RakuRaku Jobs

翻訳制作アシスタント

株式会社 フォアクロス

求人番号

13040-52699851

事業所番号

1304-261174-3

職務内容

テレビ番組や配信作品、ネット動画など様々な映像作品の ローカライズ制作全般の補助業務です。 主な業務は、素材映像の確認や準備、スケジューリング、 翻訳者への連絡などの進行管理、搬入や搬出、アフレコ立ち会い、 スタジオ業務の立ち合いなど、制作全般のサポートです。 撮影を含む案件はロケ準備や撮影当日のサポート業務もあります。 字幕版・吹替版・撮影を含む場合など担当する案件により 業務範囲は様々です。 取扱言語は30以上なので、専門言語以外の作品も担当します。 スキルや習熟度によって将来的に翻訳チェックを任せる可能性 はありますが、社内スタッフが翻訳を行うことはありません。                   【変更の範囲:変更なし】

必要な経験・スキル

語学力(外国語ネイティブの場合はN1以上の日本語力) 映像翻訳の学習経験、字幕ソフトの使用経験、 映像業界や制作会社での勤務経験があれば好ましい

必要な免許・資格

不問

会社の特長

20代〜30代のスタッフ中心の会社です。将来、映像翻訳者やディレクターとして独立を支援する制度もあります。

応募情報
選考方法
面接(予定3回) 書類選考 筆記試験
通知方法
Eメール
特記事項
質問等がなければ事前連絡は不要です。応募書類をお送り下さい。追って連絡いたします。 オンライン自主応募の場合はハローワーク紹介状は不要です。
基本情報
雇用形態
正社員以外
勤務地
東京都港区新橋6−9−4 新橋六丁目ビル2F
最寄り駅
JR・各線新橋駅 から 徒歩5分
給与
月額(a+b)226,000円〜248,000円
休日
土日祝日その他
年間休日数
120日
試用期間
試用期間あり(1か月〜3か月)
企業情報
会社名
株式会社 フォアクロス
所在地
東京都港区新橋6−9−4 新橋六丁目ビル2F
事業内容
海外の映像(映画、テレビ番組等)の日本語字幕・吹替版の制作。 インフォマーシャル(海外通販番組)を中心とした映像制作。  映像翻訳者の養成教室の運営。
従業員数
11人
創業
平成16年
ホームページ
こちら
福利厚生
6ヶ月経過後の年次有給休暇日数
6ヶ月経過後の年次有給休暇日数 10日
加入保険
雇用 労災 健康 厚生
退職金共済
未加入
定年制
なし
利用可能託児施設
なし
育児休業取得実績
あり
介護休業取得実績
なし
看護休暇取得実績
なし

周辺地域の似ている求人

未経験OK「総合職 」
株式会社Kプロビジョン
勤務地: 東京都 港区
給与:月給26万9,062円~

【仕事内容】<仕事内容> <希望や適性に応じます>「WEBディレクター」「空間ディレクター」「ビデオグラファー」その他クリエイティブ職多数 丁寧なOJTでじっくり成長できる WEBディレクター 要望・課題のヒアリング ICTを使った広報の企画 制作進行管理 近年はWEBだけでなく、XRやAIの導入などデジタルを使ったコンテンが多様化しています。社内外の専門家と共にプロジェクトをリードします。...

2025年05月20日
スポンサー:求人ボックス
[正社員以外] 外国語映画の吹替やアニメの音響制作(経験者 優遇)
プロセンスタジオ 株式会社
東京都港区元赤坂1丁目4−2 知性ビル
月額(a+b)280,000円〜280,000円

★経験者優遇・1年後正社員採用★ 外国映画の日本語吹替プロデュース(制作進行)やアニメの音響制作(制作進行)をしてみませんか?手掛けるのは、誰もが観ているアメリカの有名動画配信サービスの作品やテレビで放送するアニメ作品です。◆制作進行は、音響監督と協力して、声優の選考や制作スケジュールの調整、収録スタジオの手配などを行い、クライアントやアニメ制作会社へ納期までに日本語吹替版やアニメ収録素材、完パケ素材を納品する業務です。◆TOEIC700点相当の英語力と高い日本語力が必要です◆英語セリフの翻訳は翻訳者が担当しますが、自然な翻訳かをチェックできる日本語力が必要です。◆数か月の研修を受けて、業務手順を把握してから作品を担当します◆未経験でも外国映画やアニメが好きな方には適職です!

必要な経験:

◆自然な吹替にするために、劇中の用語を詳しく調べるスキルが必要です。◆英語を会話することは出来なくても大丈夫ですが、英文読解に理解があることは必須です。

2025/4/3